ispavka kolege
Imam par zamerki na ispravnost reci u tvom tekstu i predlazem ti bolje prevode za neke druge reci.
"Karbohidrati", ta rec ne postoji u srpskom jeziku, pravilno je: ugljeni hidrati.
Kao drugo, adekvatan prevod za "ash" je: pepeo. Vrlo je slican pepelu od izgorelog dzointa ili nekom drugom pepelu biljnog porekla (bar po hemijskom sastavu). U skoro svakoj hrani se nalaze male kolicine pepela. Npr. u testu koje kuvamo ima isto oko 5.5% pepela.
Dalje, prilicno sam siguran da se u nasem jeziku ne koristi rec "fertilizeri", nego se kaze djubrivo.
Konacno, kaze se anti-konvulziv, a ne "anti-konvulzant".
Avrame, ako ti bude trebalo pomoci oko prevoda nekih hemijskih, farmaceutskih ili medicinskih stvari, slobodno me pitaj, mozda cu cak znati nesto. Ili uopste oko hemije, ne samo prevodi. Ne studiram "hemiju" uzalud! Ja sam na smeru "kontrola kvaliteta", pretpostavljate kvalitet cega ja kontrolisem. ::h2o Neko mora!
Inace tekst je ::super . Slazem se da bi se konoplja trebala proizvodit u mnogo vecim kolicinama, za dobrobit covecanstva. Svi bi bili naduvani i srecni, sigurno ne bi bilo ratova. Predsednike, kraljeve i diktatore bi boleo k.... za rat, samo bi svi jedva cekali da zapale jos jedan dzok. Bush, Husein i drugi ne bili ovakvi: 0011 , 0015 , 0020 , 0037 , 0023 , 0021 , 0019 , 0029 , 0037 , 0127 , . Nego ovakvi: ~) ::zidoglav . Postedeli bi tolike ljude patnje...
|